TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 1:12

Konteks

1:12 Joshua told the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh:

Yosua 2:2

Konteks
2:2 The king of Jericho received this report: “Note well! 1  Israelite men have come here tonight 2  to spy on the land.”

Yosua 2:15

Konteks

2:15 Then Rahab 3  let them down by a rope 4  through the window. (Her 5  house was built as part of the city wall; she lived in the wall.) 6 

Yosua 6:12

Konteks

6:12 Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord. 7 

Yosua 6:14

Konteks
6:14 They marched around the city one time on the second day, then returned to the camp. They did this six days in all.

Yosua 8:10

Konteks

8:10 Bright and early the next morning Joshua gathered 8  the army, 9  and he and the leaders 10  of Israel marched 11  at the head of it 12  to Ai.

Yosua 10:34

Konteks

10:34 Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon. They deployed troops 13  and fought against it.

Yosua 11:9

Konteks
11:9 Joshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned 14  their chariots.

Yosua 15:4

Konteks
15:4 It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, 15  and ended at the sea. This was their 16  southern border.

Yosua 18:15

Konteks
18:15 The southern side started on the edge of Kiriath Jearim and extended westward to the spring of the waters of Nephtoah.

Yosua 19:11

Konteks
19:11 Their border went up westward to Maralah and touched Dabbesheth and the valley near 17  Jokneam.

Yosua 19:13

Konteks
19:13 From there it crossed eastward to Gath Hepher and Eth Kazin and extended to Rimmon, turning toward Neah.

Yosua 24:33

Konteks

24:33 Eleazar son of Aaron died, and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, where his son Phinehas had been assigned land. 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 tn Or “look.”

[2:2]  2 tn Heb “men have come here tonight from the sons of Israel.”

[2:15]  3 tn Heb “she”; the referent (Rahab) has been specified in the translation for clarity.

[2:15]  4 tc The phrase “by a rope” is omitted in the LXX. It may be a later clarifying addition. If original, the omission in the LXX is likely due to an error of homoioarcton. A scribe’s or translator’s eye could have jumped from the initial ב (bet) in the phrase בַּחֶבֶל (bakhevel, “with a rope”) to the initial ב on the immediately following בְּעַד (bÿad, “through”) and accidentally omitted the intervening letters.

[2:15]  5 tn Heb “For her house.”

[2:15]  6 tc These explanatory statements are omitted in the LXX and probably represent a later scribal addition.

[6:12]  7 tn Heb “Joshua rose early in the morning and the priests picked up the ark of the Lord.”

[8:10]  8 tn Or “summoned, mustered.”

[8:10]  9 tn Heb “the people.”

[8:10]  10 tn Or “elders.”

[8:10]  11 tn Heb “went up.”

[8:10]  12 tn Heb “them” (referring to “the people” in the previous clause, which requires a plural pronoun). Since the translation used “army” in the previous clause, a singular pronoun (“it”) is required in English.

[10:34]  13 tn Heb “they encamped against it.”

[11:9]  14 tn Heb “burned with fire”; the words “with fire” are redundant in English and have not been included in the translation.

[15:4]  15 tn Traditionally “the Brook of Egypt,” although a number of recent translations have “the Wadi of Egypt” (cf. NAB, NIV, NRSV).

[15:4]  16 tn The translation follows the LXX at this point. The MT reads, “This will be your southern border.”

[19:11]  17 tn Heb “in front of”; perhaps “east of.”

[24:33]  18 tn Heb “in Gibeah of Phinehas, his son, which had been given to him in the hill country of Ephraim.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA